.
TECNOLOGÍA Conozca la plataforma online que traduce textos profesionales en 10 minutos
viernes, 2 de marzo de 2018

Esta 'puntocom' cuenta con una red de 1.500 traductores, que responden en un tiempo medio de 10 minutos y 25 segundos.

Diario Expansión - Madrid

Blarlo es una start up madrileña operativa desde abril de 2017. En esta plataforma colaboran más de 1.500 traductores de 80 nacionalidades, capaces de traducir hasta 200 pares de idiomas distintos.

El sistema permite asignar al traductor nativo más adecuado para la especialidad del cliente en segundos, optimiza la comunicación y gestión entre los equipos de trabajo y reconoce los segmentos que ya han sido traducidos anteriormente para el cliente o aquellos que se repiten dentro del texto que se necesita traducir.

"En la mayoría de los textos, 30% del contenido que se traduce es repetido. En el caso de los ecommerce, puede llegar hasta 70%, y nuestra tecnología permite el reconocimiento de este contenido repetido al optimizar de forma significativa el proceso de traducción. Esta optimización se refleja en los tiempo de respuesta y en los costes de los clientes", comentó Carmelo Gayubo, CEO y cofundador de Blarlo.

Blarlo trabaja tanto con pymes y autónomos (modelo B2C) como con grandes organizaciones (B2B). "Tenemos empresas que lo único que necesitan es traducir un tuit y lo hacemos en menos de cinco minutos, y también empresas con grandes proyectos de arquitectura o ingeniería que requieren la colaboración de un equipo de traductores multidisciplinar", afirma Gayubo, que pone como ejemplos "traducciones en el sector de viajes o ecommerce a 17 idiomas, traducciones juradas para concursos internacionales de construcción o la traducción técnica del proyecto de ejecución de un oleoducto entre México y Canadá a tres idiomas".

A día de hoy, Blarlo tiene focalizado su negocio en la traducción de textos, pero abre las puertas a servicios de interpretación, de locución, de subtitulación... Los más de 1500 traductores de la plataforma, así como todos aquellos que se quieran sumar al proyecto de carácter colaborativo, han de contar con una titulación en traducción, ser nativo del idioma al que se pretende traducir y disponer de alguna especialización en el sector en el que se va a llevar a cabo la traducción.

"Después de casi un año de operaciones, 100% de los trabajos que nos han encargado se han entregado dentro del plazo estipulado y con la máxima calidad", asegura Gayubo.

MÁS DE INTERNET ECONOMY

Tecnología 31/07/2021 Automatizar puertas y luces, los primeros pasos para tener una vivienda inteligente

Si su hogar no es inteligente, lo mejor será realizar este proceso de forma gradual con accesorios económicos como los sensores de movimiento y las luces inteligentes

Tecnología 31/07/2021 La plataforma de idiomas Poliglota.org inició su expansión en Colombia y la región

Poliglota aseguró que con motivo de su llegada al país lanzarán un descuento de hasta 65% en los programas de aprendizaje

Tecnología 31/07/2021 La compañía estadounidense Ubicquia entra al país con el fin de promover ‘smart cities’

La empresa ofrece servicios como UbiCell, un tipo de alumbrado público que reduce el consumo de energía, además de UbiHub un programa de redes wifi públicas de alta velocidad

MÁS INTERNET ECONOMY